Matthew Block suggests that the following authors were influential in writing of this Paper and has prepared a parallel chart:
Robert Ernest Hume, M.A., Ph.D., Treasure-House of the Living Religions: Selections from Their Sacred Scriptures (New York: Charles Scribner’s Sons, 1932) Columbia University Library background info: Hume.
H. A. Overstreet, The Enduring Quest: A Search for a Philosophy of Life (New York: W. W. Norton & Company, Inc., 1931) Wikipedia page Overstreet.
For Biblical cross-references to all Sections: click here.
p1: Nebadon etymology by Chris Halvorson: “the first (a) nebular (neb-) upland (don) (The local universe level is the local upland relative to the lowlands where mortals begin their ascension careers in the Milky Way spiral nebula.).” “don < O.E., dun = n., down = upland”
Section 1: The Infinity of God
p2: The divine Creator . . . spirit of all creation.” This is a composite quotation from the Hindu sacred books. In the version consulted by Dr. Sadler, the passages are rendered:
“He is the Creator, He is the Disposer.” (Atharva Veda, 13.4.3, 12, 20)
“The last source of every soul.” (Brihad-Aranyaka Upanishad, 3.9.1, 10)
“Verily, there is one Supreme Soul.” (Bhagarata Purana, 11.18.32)
“The Primal Lord of Heaven.” (Bhagavad Gita, 10.12, 13, 15, 16)
“He is the cause of the creation.” (Vishnu Purana, 1.1.35)
The great controller makes no mistakes. He is resplendent in magesty and glory. This quotation is derived from two sources: a. “Great Heaven makes no mistakes.” (Shi King 126.96.36.199. 8-10), and, b. “But the face of the Lord shall abide, resplendent with majesty and glory.” (Koran 57:3)
The creator God is wholly devoid of fear and enmity. He is immortal, eternal, self-existent, divine, and bountiful.
This is a passage from Sikhism: “There is but one God whose name is True, the Creator, devoid of fear and enmity, immortal, unborn, self-existent, great, and bountiful.” (Jopji — Preamble)
How pure and beautiful, how deep and unfathomable is the supernal ancestor of all things. This is from Taoism. “How pure and still is the Supreme Being! How deep and unfathomable, as if the Honored Ancestor of all things.” (Tao- Teh-King 4.2, 1)
The Infinite is most excellent in that he imparts himself to men. He is the beginning and the end, the Father of every good and perfect purpose. This is also a quote of double origin; a. “It is only the Supreme that excels in imparting himself to men, and enabling them to achieve merit.” (Tao-Teh-King 41.3), and, b. This section is from Zorastrianism; “As the beginning and the end, the Father of good purpose.” (Yasna 31.8)
With God all things are possible; the Eternal Creator is the Cause of Causes. This seems to be a double origin quote. a. “With God all things are possible.” (Matt 19:26), and, b. A Hindu passage, “This universe has sprung from the Lord. In him it is established. He is the cause of creation.” (Vishnu Purana 1.1.35)
He is man’s all-powerful benefactor. This seems to be taken from Sikhism and reads as follows: “He is omnipotent, our own Lord, and our benefactor.” (Gauri and Sorath, 38)
p1: Touching the Infinite: Here, as well as in all 30 occurrences of “touching” in the KJV, where this quote comes from, viz. Job 37:23, is of course used as a preposition meaning “regarding”, “concerning”. The same applies to the usage in 96:6.4.
Section 2: The Father’s Eternal Perfection
Section 3: Justice and Righteousness
Section 4: The Divine Mercy
Section 5: The Love of God
Section 6: The Goodness of God
Section 7: Divine Truth and Beauty
p13: Uversa etymology by Chris Halvorson: “the hub of the superuniverse that is the seventh expression of triune pattern (“U” is the 21st letter of the alphabet, and 21 equals 7 times 3. Hence, the headquarters worlds of the other superuniverses are Cversa, Fversa, Iversa, Lversa, Oversa, and Rversa. The “U” notation is also used in “Umajor the fifth” and “Uminor the third”.)” “versa = L., focus, hub (see endnote entitled “Versa”)”
masculine: metrical sequence of words (He wrote a verse.); also, versus (plaintiff versus defendant); feminine: poetical character (She wrote in verse.); also, vice versa (vice = in the place of another + versa = focus, hub)
“Versa is the nondirectional aspect of “a turning”, that is, the hub; while versus is the directional aspect, the rotation.”